Вниз

5 Октябрь 2011

Памятка туристу

В наше время тотальной глобализации мир почти научился говорить на едином языке. Конечно, есть те, кто упорно не хотят знать ничего, кроме своей родной речи, но основная масса с грехом пополам может изъясниться на английском так, чтобы их поняли и подсказали то, что им нужно. С другой стороны, язык — это в какой-то мере отражение культуры. Ощущение от пребывания в Париже меняется в зависимости от того, говорят ли вокруг тебя на английском языке или все же на французском.
Неплохо было бы, если бы все туристы взяли за правило выучивать хотя бы самые распространенные фразы на языке той страны, в которую они едут. Это и полезно, и иногда приятно! Большое удовольствие — наблюдать удивленное лицо араба, когда ты здороваешься с ним на его языке, а не стандартным «Хэллоу!»
Русские люди очень любят ездить в Турцию, поэтому им будет полезен русско-турецкий разговорник, который сильно облегчит пребывание в стране лета, моря и солнца. Экзотичное «Сэлям» (привет), мелодичное «Сэни сэвийорум» (Я тебя люблю) — и сразу окунаешься в новый мир, в новую культуру...
В некоторых странах не просто рекомендуется, а необходимо знать несколько фраз на языке оригинала. Например, французы ужасно не любят англичан (дела прошедших лет, и тем не менее холодное отношение сохранилось), поэтому начало разговора на французском языке намного облегчит дальнейшее общение, пусть даже оно продолжится на английском. То же самое можно сказать про индусов. Они до сих пор помнят о колонизации Англией их страны и очень не любят английский язык, язык захватчика.
В конце концов, в туристической поездке контакты с местным населением не такие уж частые, поэтому выучить пару десятков фраз не составит никакого труда. А большое количество разговорников облегчит этот процесс.

Еще из рубрики Заметки

Поделись своими мыслями!

(обязательно)
(обязательно)

Почтовые адреса не публикуются.

Подпишись на комментарии